jueves. 02.05.2024

Grandmother tongue

El autol crei que dendi que vinun paquí los romanus a tracamundeal el mundu lusitanu, nunca enantis amus esprimentau un acolturamientu tan hondu i en tantus andaris

Fumagalli. Mother tongue
Fumagalli. Mother tongue

Ai una semana se celebró el día dela lengua materna, un diína, que comu tós los que dedican a cosas grandis passa de respafilón i sin acatal-si muchu la genti. I es que comu dizin unus roquerus, I don't sing my mother tongue, ralidá que pa muchus delos más nuevus es tan clara comu hirienti.

La obrigación d'emigral o la d'acetal un acolturamientu por sistema has que dexemus descaecías las lenguas maternas i lo que tras d'ellas ai. Ata tenemus que dil en cata dela lengua delas avuelas, siempri más aparenti i rica (i sabia) que la de qualquiera retoliqueru de carava televisiva.

Tan perdíus comu estamus de referentis, desnortaus, alucinaus con gaspachás, resulta mu compricau d'arreparal ena perda de coltura propia tan grandi que estamus a sufril, essu sí, con anastesia. Creu que dendi que vinun paquí los romanus a tracamundeal el mundu lusitanu, nunca enantis amus esprimentau un acolturamientu tan hondu i en tantus andaris. Más, tan ligeru. Milis de puebrus a perdel las sus lenguas tradicionalis p'agarral essa omnilingua chapurreá que trai con ella una almiración única del mundu.

A! Qué cenzillu que muchus piensin pocu i lo mesmu! Perdel una lengua i cogel otra p'aprendé-la a cachus es un trastornu grandi, peru más entovía si tras d'essa perda se da una suposición ideológica. Dexamus de pensal arreglu alas albeliais que cogemus a pocu a pocu por mé dela lengua materna p'aprendel-mus a pensal. Pa facilital essi processu, aborran dela nuestra cabeça las estruturas i las albeliais lingüísticas ereás (ya la teli i la escuela s'encargan dellu).

Assina conocemus enantis Long Island que la Charca las Ranas i a dizil 'te quieru' o 'eris una grandi pessona' o mesmu peíl de comel añuandu la lengua, chasquiendu o ronchandu, peru no con el espíritu de Tali quandu se cayó al pozu, más comu el del burru con anteojeras. Él, quandu menus, precurava la razón delas cosas grandis. Nusotrus mos dexamus enreal cona aparencia i mos desquiciamus si no mos contestan los mensagis, enque asseñali que están leíus.

El amu del monti

El lucru i el ansia del ombri ni se repara ni s´assujeta. Quandu comprendemos que estu es assina, ya es demasiau tardi.

Alos que mos hazi sensación que los yacimientus s´aterrin a trocu del modernismo –cudiau, no dela modernidá- o s´abandonin por no querel aprofundal ena estoria, arreglu alas comenencias d´algunus o mesmu que no se respeti la hechura tradicional delas viviendas, que los caminos i cañás tengan angarillas i alambris que los atraviesan o que se permita derrotal el patrimonio arquitetónicu dun puebru mentris que se acementa el campu i la hesa, se mos arruta el coraçon i se mos añúa el gargüeru.

No entendemos que una sierra tenga un propietariu, andi las pieras palran ena idioma de los hoyinus a tentu delas estrellas i delas vidas de patrás, los buitres conas sus destensas alas arroean los canchalis i el majuelu, los lírius i la mariselva aflorecin.

No mos cabi ena cabeça que´l campu se cerqui sin avel ganau i que las parelis que alevantin ya no sean de piera del propiu campu sino de ferralla o de hormigón. Tapocu no son las casas del campu de granu, piçarra o adobi, pos son de colorines que tienin necessiá de asseñalal que essistin.

Los viejus se recuerdan de quandu en el campu siempri avía genti, unus a çachal i otrus a havalerus o con el ganau, i otrus de guardas de caminus i arvoleas o cortijos, peru agora con el campu cortau a cachus, conas alambris cumu si huera un melón en veranu, no se vei naidi por muchus quilómetrus que carguen las piernas. I cudiar de no vé-lus, porque dirán: “Essu es privau, pallá un poéis pasal”.

Descubrirás assina que las pieras, las huentis, las costrucionis, los puentis, los páxarus, las riveras i los regatus, los pecis i las ranas tienin amu. Peru si essu dueli, lo que más coragi da es que´l amu no te convidi a vé-lu.

Este diario lo hacemos todos. Contribuye a su mantenimiento

ING Direct - Sierra de Gata Digital
Nº CC ES 80 1465 010099 1900183481

Grandmother tongue